ТЕМА: ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ СОМАТИЧЕСКОГО КОДА КУЛЬТУРЫ В ХОДЕ ФОРМИРОВАНИЯ КОМПЕТЕНЦИЙ УЧАЩИХСЯ (НА МАТЕРИАЛЕ БОЛЬШИХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ СЛОВАРЕЙ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ)
КОМПЕТЕНЦИИ:
социокультурная/межкультурная
культуроведческая
Культуроносный потенциал иностранного языка, интегрирование культур в содержание обучения и развитие в связи с этим личности обучаемого
Научное описание языка и практическое приложение лингвистических концепций к разработке конкретных систем обучения
актуальность темы исследования
Цель исследования:
- раскрыть содержание и специфику лингвокультурологического компонента формирования общекультурных компетенций обучаемых на примере фразеологизмов с соматическим кодом культуры английского и русского языков;
- разработать и экспериментально проверить дидактические материалы лингвокультурологического содержания.
Объект исследования:
процесс исследования ФЕ английского и русского языков
Предмет исследования: содержание и пути реализации лингвокультурологического подхода к формированию межкультурной компетенции
ГИПОТЕЗА ИССЛЕДОВАНИЯ:
лингвокультурологический компонент служит стимулом повышения мотивации изучения иностранного языка и средством обучения иноязычной культуре.
ЗАДАЧИ ИССЛЕДОВАНИЯ:
- установить степень разработанности различных аспектов исследуемой проблемы в лингвистической и методической литературе;
- произвести отбор ФЕ с соматическим кодом культуры для создания базы дидактического материала;
- разработать комплекс упражнений для формирования лингвокультурологического компонента коммуникативных способностей обучающихся;
- экспериментально проверить эффективность и результативности предлагаемых методических рекомендаций (комплекса упражнений) при изучении ФЕ с соматическим кодом культуры.
Материалом для создания дидактической языковой базы исследования послужили фразеологические единицы с соматическим компонентом в количестве 760 единиц , отобранные из фразеологических словарей А.В. Кунина и В.Н. Телии.
Материал для исследования получен методом выборки из этих словарей.
Теоретическая значимость исследования :
выделена фразеология с национально-культурным соматическим компонентом значения как составляющая лингвокультурологического компонента с соматическим кодом культуры.
Практическая значимость исследования:
разработан и апробирован комплекс упражнений по изучению ФЕ соматического кода культуры английского и русского языков с национально-культурным компонентом значения, способствующий формированию межкультурной компетенци и.
ГЛАВА 1:
- фразеологизмы – высоко информативные единицы языка;
- фиксируют, передают от поколения к поколению культурные установки и стереотипы, эталоны и архетипы;
- выражают дух и своеобразие нации.
ГЛАВА 2:
- определяются объекты лингвистического исследования;
- рассматривается типология фразеологизмов;
- проанализирована выборка, включающая 494 английские фразеологические единицы, 266 ФЕ русского языка;
- отдельно изучены идиомы, выявлены их основные значения и сопоставлены с русскими эквивалентами.
Английский язык
Русский язык
«hand» –93 – 18,82%
«рука» – 51 – 17,49%
«eye» – 68 – 13,76%
«глаз» – 17 – 6,91%
«head» – 64 – 12,95%
«heart» – 58 – 11,74%
«голова» – 21 – 9,46%
«сердце / душа» – 36 – 12,38%
«foot» – 40 –8,09%
«нога» – 28 – 9,94%
«nose» – 31 – 6,27%
«нос» – 16 – 6,69%
«ear» – 24 – 4,58%
«finger» – 22 – 4,45%
«ухо» – 8 – 2,97%
«mouth» – 19 – 3,84%
«палец» – 14 – 5,05%
«tооth» – 15 – 3,03%
«рот» – 4 – 1,44%
«back» – 13 – 2,63%
«зуб» – 8 – 3,41%
«shoulder» – 11 – 2,22%
«спина» –5 – 1,52%
«tongue» – 10 – 2,02%
«плечо» – 13 – 8,08%
«язык» – 25 – 7,94%
«neck» – 10 – 2,02%
«heel» – 8 – 1,61 %
«горло» – 9 – 2,52%
«face» - 5 – 1,01%
«пята» – 5 – 1,93%
«knee» – 3 – 0,6%
«лицо» – 9 – 3,09%
«шея» – 1 – 0,72%
Примеры заданий:
Задание 1.
Подберите к английским соматическим фразеологизмам аналогичные по значению на русском языке.
Задание 1.
- В данных предложениях найдите устойчивые сочетания. Объясните их значения.
- Вера Артемьевна, пришла эта дама. Имя такое чудное, язык сломаешь .
- Ноги вытянешь , пока дойдешь до хирурга-то.
Задание 2 .
Замените подчеркнутые слова фразеологизмами.
Задание 2 .
Замените подчеркнутые слова фразеологизмами.
- Пожалуйста, сынок, я отвечу тебе от всей души .
- Не суйся под руку . Видишь – я работаю, а ты мешаешь.
ЗАДАНИЕ 3. Попробуй восстановить текст (фразеологизм и его значение) по этим рисункам. Составьте с данными фразеологизмами предложения.
Задание 4. Найдите синонимичные фразеологизмы и соедините их.
Душа болит
Кошки на душе скребут
Держать ухо востро
Ад кромешный на душе
Язык прилип к гортани
Заговаривать зубы
Голову морочить
Набрать в рот воды
Душа ушла в пятки
Держать ушки на макушке
Сердце не на месте
Ноги подкосились
Задание 5.
Какие предложения содержат ошибки в употреблении фразеологизмов? Исправьте ошибки и запишите исправленные предложения. Правильные предложения отметьте знаком «+».
Задание 6.
Какое из двух словосочетаний является фразеологизмом? Объясните значение.
Задание 7. Из данных фразеологизмов составьте рассказ. Элина – моя самая хорошая подруга. Мы давно познакомились, а теперь уже два года за плечами. Она добрая, красивая девушка, и никогда не вешает нос. А еще у нее золотые руки. Мы всегда находим общий язык. Скоро у нее будет день рождения, и я хочу от всей души пожелать ей счастья, радости и успехов в учебе.
ЗАДАЧИ ОБУЧАЮЩЕЙ МЕТОДИКИ: 1 . Выявить и ввести культурологические приращения в изучении отдельных тем раздела «Фразеология». 2. Создать блок материалов репродуктивного и продуктивного типа, которые могут быть использованы при изучении фразеологии для формирования представления обучающихся о взаимосвязи языка и культуры. 3. Разработать систему упражнений, формирующую лингвокультурологический компонент общекультурных компетенций при изучении ФЕ английского и русского языков с соматическим компонентом.
СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ!