Студентки: 5 курса, Группы 204512-ЗБ
Ф.И.О. Бадый-оол Саяна Алексеевны
Направлению подготовки: 44.03.01 Педагогическое образование
Направленность (профиль): Иностранный язык
Квалификация: Бакалавр
Форма обучения: заочная
Руководитель: Попова М.С.
Должность: к.ф.н, доцент.
Статья по теме: «Формирование лексической компетенции посредством метода ассоциаций на уроках английского языка на начальном этапе»
Статья по теме: «Формирование метода ассоциаций на уроках английского языка на начальном этапе» выполнена на основании исследований и разработок учебно-методического материала по заявленной теме, а именно об эффективности применении метода ассоциаций на уроках английского языка на начальном этапе, когда учащиеся только начали изучать дисциплину «Иностранный язык» и заучивание иностранных слов не сводилось к задаче- «выучить», а была поставлена проблема: «Как выучить?» или «Как запомнить?».
Актуальность исследования заключается в том, что действительно степень владения лексической системой зависит от уровня овладения им. Проблему сформированности речевой компетенции освещали в своих трудах методисты и исследователей в области лингводидактики, такие как:
В.В. Сафонова, Н.Э Аносова, С.В. Краснова, А.Е. Сизёмина, А.А. Фетисова, А.Н. Шамов освещают вопросы и проблемы речевой компетенции. Данную проблематику также рассматривают Л.В. Банкевичем, Б.В. Беляевым, М.А. Бурлаковым, В.А.Бухбиндером, Н.И.Гезем, П.Б. Гурвичем, Ю.В. Мамоновой, А.Н. Шамовым и другие.
Однако, в некоторых вышеуказанных трудах освещаются проблемы обучения на начальном этапе, проблемами лексикологии затрагиваются не очень глубоко, лишь в системе ряда других проблем в трудах Н.А. Горловой, О.Ю. Дигтяр, Н.В. Добрыниной, Е.И. Негневицкой, Н.Т. Оганесян, Л.А. Цветковой, и других.
Поэтому возникает вопрос: «Возможно ли выучить иностранный язык, не владея необходимым запасом слов?» Особое место в процессе обучения иностранному языку занимают формы занятий, которые обеспечивают или обеспечили бы большее количество учащихся, чтобы способствовать стимулированию речевого общения учащихся не только в процессе обучения, а также вне ее и способствовали формированию интереса подрастающего поколения к его изучению и стремлению в дальнейшем изучать его, быть компетентным в вопросах в области лингвистики и лингвострановедения страны изучаемого языка.
Глобальные изменения в области образования в современном мире диктую иные правила в направленности образования, его целях, содержании – все более явно ориентируясь на «свободное развитие человека», на творческую инициативу, самостоятельность обучаемых, конкурентоспособность, мобильность будущих специалистов.
Общеобразовательная школа должна уметь формировать целостную систему универсальных знаний, умений и навыков, а также самостоятельной деятельности и личной ответственности обучающихся, то есть ключевые компетентности, определяющие современное качество образования. Эти подходы нашли свое отражение в новых государственных образовательных стандартах, предложенных в настоящее время для реализации в школах по всей России.
Современный выпускник в условиях модернизации образования должен быть не просто учеником «знающим», а должен быть учеником «умеющим». Такое качество обучения и призван обеспечить компетентностный подход.
Что мы подразумеваем под компетентностным подходом? Компетентностный подход это- подход, при котором результаты образования признаются значимыми за пределами системы образования.
В системе обучения иностранного языка саму историю возникновения компетентностного подхода тесно связывают с исследованиями Н. Хомского- известного американского лингвиста. Он сумел сформулировать понятие компетенции к самой теории языка, а затем вслед за ним Р. Уайт наполнил категорию компетенции, она включает как составляющее личности, а также включает мотивацию.
Само понятие компетентностный подход исходит от понятия компетентность. Компетентность это-наличие знаний и опыта, необходимых для эффективной деятельности в заданной предметной области. (competens-лат. «подходящий, соответствующий».
Если само понятие компетентность тесно связать с иностранным языком, в частности, с лингвистикой, то возникает необходимость раскрыть терминологию о языковой компетенции. Под языковой компетенцией стоит знание изучаемого языка, устройства языка и его функционирование, а также языковые нормы, включая такие как орфографические и пунктуационные нормы. А ведь коммуникативная (языковая) компетенция формирует у учащихся умение и навык речевого общения. Поэтому, под компетенцией ученика стоит понимать образ его речевого общения в освоении языка. Коммуникация же учащегося формируется в чтении, в говорении, в письме и в аудировании.
Независимо от того, на каком языке человек говорит, его мышление отражает объективную действительность, существующую вне нас. Употребляемые в речи язык, слова языка подчиняются законам грамматики и являются формой материального мышления.
Отечественная (Л. С. Выготский, С. И. Рубинштейн) и зарубежные психологи (Б. Уайт, Дж. Брунер, В. Пенфильд, Р. Робертс, Т. Элиот) утверждают о намного легком и быстром владении ребенком иностранного языка, по сравнению с взрослым. Длительность сенситивного периода авторами характеризуется по-разному: В. Пенфильд и Р. Робертс определяют его с 4 до 8 лет, Элиот - с 1,5 до 7 лет. По мнению физиологов, “существуют биологические часы мозга, так же как существуют во времени этапы развития желез внутренней секреции ребенка.
По их мнению, до 9 лет ребенок считается специалистом в овладении речью. После указанного возрастного периода речевые механизмы мозга становятся менее гибкими и не могут так легко приспосабливаться к новым условиям. По мнению психологов после 10-летнего возраста дети преодолевают множество препятствий, так как мозг ребенка имеет специализированную способность к иностранному языку, но она уменьшается с возрастом”
В младшего школьном возрасте дети имеют отличительную особенность. Это особая чуткость к явлениям языка. Этот возраст считают особо благоприятным в изучении иностранного языка. Особенно в этот период дети интересуются осмыслением своего речевого опыта, увлекаются загадками языка, легко и надолго запоминают небольшой объем языкового материала и хорошо его воспроизводят в устной речи. Иностранный язык детям дается легче, потому как учащиеся тратят меньше сил на запоминание. В силу своей любопытности они не отягощены предрассудками как взрослые, не имеют большого количества стереотипов мышления и поведения, а потому проще принимают правила "новой игры".
Процесс перехода детей к обучению иностранного языка на начальном этапе создает совершенно иную психологическую ситуацию. Для преодоления сложностей, возникает поиск путей в новой ситуации, должны идти не только с учетом возрастных особенностей, а также и педагогической психологии. Одна из самых важнейших функций в начальной школе в учебной деятельности считают период формирования навыков и умений -. Лишь на начальном этапе обучения учащиеся овладевают необходимыми для дальнейшей успешной учебной деятельности системой операций, которые необходимы на последующих этапах. Важно не заковать ребенка в строгие рамки универсальных предписаний, чтобы его ум в этот период оставался таким же гибким, самостоятельным и творческим. Это также касается процесса овладения языком.
В учебной деятельности период формирования навыков и умений неразрывно связан с двумя функциями обучения: овладением учебным материалом и формированием умения свободно переходить от учебной деятельности к не учебной деятельности, умением переходить от решения системы учебных задач к ориентировке в проблемных ситуациях реальной действительности, распознаванию и решению встающих в ней задач. Конечной целью обучения всегда является реальная жизнь. Педагог учит учащихся активно, грамотно и творчески участвовать в социальной жизни нашего общества и быть его полноценным членом. Цель не может быть достигнута в обучении, при условии, если недостаточно реализуется личностно образующая функция обучения. Эта функция важна для данного этапа, ведь основы формирования личности закладываются в младшем школьном возрасте.
В младшем школьном возрасте из-за высокой наблюдательности учащиеся склоны обращать свое внимание на яркое, эмоционально-окрашенное. Однако стоит отметить, что внимание у них неустойчиво: они умеют сосредоточиться лишь на несколько минут. Дети не воспринимают длительных (более 2-5 минут) монологических объяснений, поэтому учителю объяснение необходимо планировать в форме беседы. Нужно помнить, что в психологическом развитии имеются весьма индивидуальные различия.
На начальном этапе обучения иностранного языка, необходимо владеть разными приемами и методами при обучении лексическим навыкам и учитывать основные этапы работы над лексическим материалом.
Выделяют от 2-х до 3-х основные этапы обучения лексическим навыкам. А.Н. Щукина характеризует два этапа формирования лексических навыков: введение (презентации) и активизация.
Часто выделяют три этапа формирования лексических навыков. По Н.И. Гез это: 1) ознакомление; 2) первичное знакомство; 3) развитие умений и навыков использования лексики в различных видах речевой деятельности.
По Р.К. Миньян-Белоручеву характеризуют этапы на: 1) ознакомление; 2) повторение; 3) повторение и поиск.
Методисты единодушны в формировании лексических навыков. На этом этапе имеется в виду: работа над формой слова (произношением, написанием, грамматическими и структурными особенностями), значением и употреблением. Первый (ознакомительный) этап является предопределяющим и в большей степени определяет эффективность усвоения лексики. Изучаемая лексика на начальном этапе это и есть продуктивный словарь, (лексические единицы), которые учащиеся должны мгновенно извлекать из памяти, для обозначения необходимых им понятий и правильно воспроизвести их в громкой речи соблюдая все нормы употребления – произносительные, сочетательные, грамматические
Первый (ознакомительный) этап является предопределяющим и в большей степени определяет эффективность усвоения лексики. Изучаемая лексика на начальном этапе это и есть продуктивный словарь, (лексические единицы), которые учащиеся должны мгновенно извлекать из памяти, для обозначения необходимых им понятий и правильно воспроизвести их в громкой речи соблюдая все нормы употребления – произносительные, сочетательные, грамматические
На первом этапе острой проблемой является «введение и семантизация лексики». Работу над новыми словами следует вести как в контексте, так и в изолированном виде, поскольку контекстуальное значение слова не всегда является основным. Раскрытие значения слова может подразделяться на две группы:
Группа № 1. Относятся беспереводные способы семантизации. Сюда входит демонстрация действий, предметов, картин, жестов, рисунков и так далее. Значения слова на иностранном языке раскрывается с помощью:
1) определения (дефиниции) (например: a librarian is a person who works in a library)
2) посредством перечисления (например: Dogs, cats, hamsters are animals)
3) синонимов или антонимов (например: A city is a big town);
4) определение слова на основе контекстуальной догадки, знания фактов (например: Columbus discovered America in 1492);
5) семантизация с использованием известных способов словообразования (например: a plant – to plant) и др.
Группа № 2: Переводные способы семантизации:
1) замена слова соответствующим эквивалентом родного языка;
2) перевод – толкование, при котором помимо эквивалента на родном языке учащимся сообщают сведения о совпадении или несовпадении в объеме значения.
Перечисленные способы семантизации имеют свои достоинства и недостатки. Достоинства беспереводного способа заключается в развитии догадки, увеличивается практическое использование слова в языке, создаются опоры для запоминания, усиливаются ассоциативные связи. Недостатки данного способа по сравнению с переводными: требуют достаточно много времени и не всегда обеспечивают точность понимания.
Перевод экономит время, универсален в применении и иногда более эффективен. Его можно использовать для объяснения понятий, которые не входят в активный словарь и не требуют запоминания. Данный способ используют с целью предотвратить ошибки при объяснении, то есть ложных друзей переводчика. Не стоит злоупотреблять переводом, раскрывая значение новых слов. Это способствует снижению интереса и снижает уровень мотивации учеников. Учащиеся начинают терять интерес и чувство удовлетворенности при изучении языка. Но все же приветствуется использование перевода в разумных пределах.
Способ семантизации зависит от выбора качественных характеристик слова, его принадлежности к продуктивному или рецептивному минимуму, этапа обучения и языковой подготовки класса, от того, работают ли учащиеся самостоятельно или под руководством учителя.
Вышеуказанные опытные методисты и исследователи в области методики и лингводидактики рассматривали две формы обучения иноязычному общению. Это традиционный метод и нетрадиционный метод изучения английского языка.
Одним из их является так называемый метод ассоциаций или ассоциативный метод. Метод ассоциаций – один из самых весёлых и эффективных для запоминания английских слов и конструкций, выделен в первой половине XX века российским психологом А. Р. Лурией.
Метод Фонетических Ассоциаций (далее — МФА) — способ изучения иностранных языков, предложен профессором Стэнфордского университета Ричардом Аткинсоном в начале 70-х годов прошлого века.
Ассоциация (от лат. associare — соединять) — объединение.
На основе личного педагогического опыта мною разработан учебно-методический материал на основе метода ассоциаций.
Ниже будет описан разработанный нами комплекс упражнений по формированию лексической компетенции посредством метода ассоциаций на основе «УМК English-2». Авторами учебно-методического комплекта являются В. П. Кузовлев, Н. В. Лапа, Э.Ш. Перегудова.
Unit 2. Тема: «My family»
Изучение лексики начинается с таких слов, как:
Mother
Father
Daughter
Son
Brother
Sister
Twins
Parents
Grandparents
Итак, на каждое слово можно провести ассоциации или ряд ассоциаций.
Например:
Mother – (мазэ- «мама») (ма-мама, зэ-забота, мама заботится).
Father – (фазэ- «отец») (фа- фабрика, зэ- завод, отец на заводе).
Daughter - (до:тэ- «дочь) (Дочерний завод, то есть папина дочь)
Son - (сан- «сын») («сан» – в переводе на тувинский язык «число, количество», то есть сын как продолжитель рода отца)
Brother (бразер-брат) (Warner Brothers- Уорнер Бразерс, концерн по производству фильмов и мультфильмов)- мультфильмы, где есть брат и сестра.
Sister (систэ- сестра, сестринский) (если заменить местами английские гласные буквы e, i, вместо «ай» поставить «и», то получится слово sestir- где согласную букву R читаем как звук «r-р». Что означает на тувинском языке- Сестир, то есть «настораживаться». Например: настораживаться старшей сестры).
Twins (твинс- близнец) (Твинс как шоколад «Twix», то есть неразлучны или неразлучная пара).
Parents (пэарентс- родители) (пэарент- по звучанию похож на русское слово «предок»)
Grandparents (грэндпэарентс- бабушка и дедушка)
Грэндайзер – название старого известного мультфильма 1974 года, + пэарентс = старые родители).
Выше приведенные ассоциации в основном образованы на основании фонетической особенности слов по их звучанию и семантизации, то есть замены слова соответствующим эквивалентом родного языка для детей тувинской национальности, обучающихся в национальных школах Республики Тыва.
Использование метода ассоциаций при обучении лексической компетенции на уроках английского языка в начальной школе, в особенности в национальных школах сельской местности вызывает неподдельный интерес у самих учащихся. В силу того, что у детей младшего школьного возраста богатая фантазия, развито воображение можно самим учащимся предложить привести свои ассоциации не только по теме «Моя семья», а также по другим темам. Выучив слова, например можно придумывать простые предложения из вокабуляра.
Применение на практике метода ассоциаций диктует, что не стоит акцентировать свое внимание на то, чтобы выучить наизусть слово. А необходимо обращать внимание на то, «как запомнить слово».
Каждый раз на уроке у детей особенно на начальном этапе расширяется кругозор и запас слов. Для расширения вокабуляра как раз и подходит ассоциативная методика.
Благодаря ассоциативном методе учащиеся на следующем уроке могут полностью говорить ассоциации раннее изученных слов. От учителя требуется быть внимательным и учитывая возраст детей не стоит прибегать к использованию сложных и труднозапоминаемых ассоциаций.
Практический опыт работы с детьми показывает, что лучше опираться на опыт самих детей, так как ассоциации, придуманные самими детьми надолго запоминаются и оставляют отпечаток в их памяти.
Так как запас слов у каждого ребенка разный, желательно порекомендовать родителям читать больше книг или завести «для себя» для обучения дома и в свободное от занятий время тетрадь-шпаргалку.
Например: День первый.
1.Запомни словарные слова
Слово _______________________
Ассоциация: ________________________
Слово ____________________________
Ассоциация ____________________________ и т.п.
Со временем дети набираются опыта и с помощью ассоциаций легко запоминают слова. Комплекс приведенного упражнения по теме: «Моя семья» взята из учебника В.П. Кузовлева, Н. В. Лапа, Э.Ш. Перегудова «English-2» для второго класса.
Благодаря приведенным упражнениям дети могут выучить слова по теме и употреблять их как в устной, так и в письменной речи.
Перечень использованной литературы
Гез, Н.И. Методика обучения иностранному языку в средней школе – М.: 1982. – 256с.
Колкер, Я.М. Практическая методика обучения иностранному языку – М.: Академия, 2000. – 264с.
Рогова, Г.В. Методика обучения английскому языку на начальном этапе обучения в средней школе [Текст] / Г.В. Рогова: 3-е изд. – М.: Просвещение, 2000. – 185с.
В.П. Кузовлев и др. Английский язык. 2 класс: учеб. для общеобразоват. организаций в 2 частях. В.П. Кузовлев, Э.Ш. Перегудова, С.А. Пастухова, О.В. Стрельникова. – М.: Просвещение, 2015.
11