Тюрикова Надежда Владимировна
Учитель немецкого языка
- В немецком языке существует группа глаголов, которые называются возвратными ( reflexive Verben ). Такое название чаще всего имеют глаголы, которые имеют отношение к действиям, при которых объект действия и само действие взаимосвязаны.
- Образуются такие глаголы от обычных с добавлением возвратного местоимения sich . При обучении иностранного языка проще, когда видны параллели к родному языку. Так вот в данном случае возвратное местоимение sich в немецком языке соответствует окончанию –ться (-ся) в русском. Например:
- legen — ложить; sich legen – ложиться.
- Возвратные глаголы в немецком языке не всегда соответствуют их русским аналогам. Например глагол « отдыхать » в переводе на немецкий означает « sich erholen », то есть как видите употребляется как возвратный глагол с местоимением sich , хотя таковым в русском языке не является. И наоборот глагол « schaffen » в переводе на русский язык означает « справляться », то есть является обычным глаголом в немецком языке и возвратным в русском. Суть этих примеров в том, что таких глаголов немало и поэтому лучше знать их наизусть.
- Затронем теперь склонение возвратных глаголов. Так как возвратные глаголы состоят из двух частей ( самого глагола и возвратного местоимения ), то и склонения надо рассматривать отдельно.
Местоимение
Ich
Соответствующее возвратное местоимение
Du
mich
dich
Er / sie
Wir
sich
Ihr
uns
Sie
euch
sich
- Спряжение самого глагола происходит точно также, как и у обычных глаголов.
- Таким образом спряжение возвратных глаголов выглядит для глагола « отдыхать – sich erholen » следующим образом:
- Ich erhole mich; Du erholst dich; Er / sie erholt sich; Wir erholen uns; Ihr erholt euch; Sie erholen sich.
- sich = -ся
- Как и во многих других языках, в немецком языке нет правил, какие глаголы возвратные, а какие нет . Такие глаголы надо сразу учить вместе с возвратным местоимением . Следует помнить, что немецким глаголам с sich не обязательно соответствуют в русском языке глаголы на -ся и наоборот:
- sich erholen - отдыхать, passieren - случать ся
- sich beteiligen - участвовать sich beeilen - спешить sich erholen - отдыхать sich erinnern - вспоминать sich verspäten - опаздывать
- Сами возвратные местоимения чаще всего стоят в винительном падеже ( Akkusativ ), однако встречаются случаи, когда они употреблются в дательном падеже ( Dativ ). Пример: «позволить себе – sich leisten «. В этом случае возвратное местоимение sich употребляется в дательном падеже и при спряжении имеет следующую форму:
- Ich leiste mir; Du leistest dir; Er / sie leisten sich; Wir leisten uns; Ihr leistet euch; Sie leisten sich.
- Как видно, при спряжении в дательном падеже изменяются возвратные местоимения только в первом и втором лицах единственного числа ( mich – mir ; dich — dir ).
- Учитывая это обстоятельство следует запоминать возвратные глаголы вместе с соответствующим этому глаголу падежом.
- Возвратный глагол в предложении располагается в принципе как и обычный глагол, сразу после подлежащего (и глагол сам, и возвратное местоимение). В вопросительных же или сложноподчинённых предложениях чаще всего возвратное местоимение и глагол меняются местами, то есть сперва идёт возвратное местоимение, а потом сам глагол.
- Ich interessiere mich für Natur. – Я интересуюсь природой. Hast du dich schon angemeldet? – Ты уже зарегистрировался? Ich weiß, dass du dich erholen möchtest. – Я знаю, что ты хотел бы отдохнуть.
- Все возвратные глаголы в немецком языке делятся на две группы. Существует группа глаголов, которые имеют смысл только при употреблении с возвратными местоимениями. Такие глаголы называются настоящими возвратными глаголами ( echte reflexive Verben ).
- sich irren — ошибаться; sich ausruhen — отдыхать; sich wundern — удивляться.
- В противоположность этим глаголам есть группа глаголов, которые употребляются как с возвратными местоимениями, так и без них, при этом не теряя смысла. Эта группа глаголов называется ненастоящими возвратными глаголами ( unechte reflexive Verben ).
- sich wiegen / wiegen – взвешиваться / весить; sich ändern / ändern – меняться / менять; sich treffen / treffen – встречаться / встречать.
- Упражнение 1.
- Вставьте возвратную частичку « sich» там, где это необходимо после постановки глагола в правильную грамматическую форму.
- Eure Schüler interessieren (sich — ?) für neue Bücher über menschliche Beziehungen. – Ваши учащиеся интересовались новыми книгами о человеческих взаимоотношениях.
- Deine Stellungnahme interessiert (sich — ?) deine Kollegen überhaupt nicht. – Твоя точка зрения твоих коллег вообще не интересует.
- Barbara hat (sich — ?) das schöne Bild nochmals angesehen. – Барбара еще раз рассмотрела эту красивую картинку.
- Diesen Film hat Mark bis jetzt (sich — ?) nicht gesehen und fand ihn sehr interessant. – Этот фильм Марк до сих пор не видел и нашел его очень интересным.
- Der Firmenbesitzer will (sich — ?) seine Angestellten mit einfachen Aufgaben nicht beschäftigen. – Владелец компании не хочет занимать своих сотрудников простыми задачами.
- Mein jüngerer Bruder beschäftigt (sich — ?) mit der Reparatur meines Autos schon einige Tage lang. – Мой младший брат занимается ремонтом моего автомобиля уже несколько дней подряд.
- Und jetzt beeilt (sich — ?) Martina endlich. – А сейчас Мартина, наконец, поторапливается.
- Wir werden unsere Freunde nicht beeilen (sich — ?). – Мы не будем торопить своих друзей.
- Deine Kinder langweilen (sich — ?) in dieser Herberge. – Твои дети скучают на этой турбазе.
- Ich muss sagen, dass ihr Mann (sich — ?) ganz gut beherrscht. – Я должна сказать, что ее муж очень хорошо владеет собой.
- Ответы: 1. Sich. 2. -. 3. Sich. 4. -. 5. -. 6. Sich. 7. Sich. 8. -. 9. Sich. 10. Sich.
- Упражнение 2.
- Переведите следующие высказывания на немецкий язык, обращая внимание на использованные в них возвратные глаголы.
- Почему вы постоянно что-то выдумываете?
- Барбара должна узнать (навести справки) о новом расписании движения поездов.
- Твоя бабушка часто злится, но она быстро успокаивается.
- Ты должен спрятаться и не двигаться, иначе они тебя сразу обнаружат.
- Двигатель не в порядке, поэтому автомобиль слишком медленно ускоряется.
- Это место находится в непосредственной близости от его родного города.
- Наконец-то ей удалось расслабиться.
- Жители этого города самостоятельно могут защититься от своих врагов.
- Ульрика попрощалась с гостями своей матери и пошла на вокзал.
- За городом его жена простудилась и вынуждена теперь оставаться в постели.
- Барбара собиралась завтра как следует позагорать на пляже.
- На этой турбазе мы будем отдыхать почти две недели.
- У Цецилии накладывать себе угощение всегда приходилось самостоятельно.
- Цены на эти товары укрепляются очень медленно.
- Ответы:
- Warum denkt ihr euch immer etwas aus?
- Barbara muss sich nach dem neuen Zugfahrplan erkundigen.
- Deine Großmutter ärgert sich oft, aber sie beruhigt sich schnell.
- Du musst dich verstecken und dich nicht bewegen, sonst entdecken sie dich sofort.
- Der Motor ist nicht in Ordnung, darum beschleunigt sich das Auto zu langsam.
- Dieser Ort befindet sich in unmittelbarer Nähe von seiner Heimatstadt.
- Es ist ihr endlich gelungen, sich zu entspannen.
- Die Einwohner dieser Stadt können sich von ihren Feinden selbst verteidigen.
- Ulrike verabschiedete sich von den Gästen ihrer Mutter und ging zum Bahnhof.
- Auf dem Lande hat sich seine Frau erkältet und muss jetzt im Bett bleiben.
- Morgen beabsichtigte Barbara, sich auf dem Strand gut zu sonnen.
- In dieser Herberge werden wir uns fast zwei Wochen lang erholen.
- Bei Cecilia musste man sich immer selbst bedienen.
- Die Preise für diese Waren festigen sich sehr langsam.